TY - JOUR ID - 3655 TI - کژتابی‌های ترجمه قرآن به زبان انگلیسی JO - پژوهش های قرآنی JA - JQR LA - fa SN - 2251-9815 AU - عبدالولی, محمد AU - حرّی, ابوالفضل AD - AD - مترجم Y1 - 2010 PY - 2010 VL - 16 IS - 62-63 SP - 364 EP - 380 KW - ترجمه KW - ترجمه قرآن KW - ترجمه انگلیسی قرآن KW - چالش‌های ترجمه DO - N2 - بررسی ترجمه‌های انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان می‌دهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختی‌قرآن بدون توجه به ویژگی‌های سبکی و الگوی گفتمانی‌ قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی‌ بلیغ ‌دارد. ظرافت واژگانی و ‌اسلوب قرآنی ‌در بسیاری از ترجمه‌های انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده‌ است. از این رو، این جستار بر‌ آن است تا چالش‌های فراروی مترجمان قرآن را در سطوح واژگانی، ساختاری/ سبکی و بلاغی برآفتاب کند. نیز این مقاله سعی می‌کند با نگاهی به بازآفرینی ترجمه‌ای مناسب در شکل و محتوا، حوزه ترجمه قرآن را دوچندان پویا جلوه دهد. UR - https://jqr.isca.ac.ir/article_3655.html L1 - https://jqr.isca.ac.ir/article_3655_bd67cef6250e0190cfa9935f4b143aee.pdf ER -